A întroniza sau a nu întroniza ?
September 28, 2007
February 4, 2008
Niste iubitori de dogma de pe Amos News au sugerat ca luni va fi ” întronizat ” viitorul patriarh Daniel. Initial ma gandeam ca este o alta forma ce tine de canon religios (precum ”credinciosia”) insa m-am inselat. Este vorba de verbul ”a întrona” folosit intr-un dialect strict religios. Nu stiu de unde si pana unde a aparut expresia asta insa aparent alte agentii cu oameni la fel de talentati au preluat mot-a-mot stirea. Se putea spune si a ”introna”, pentru noi..mirenii.
Dovada (click pe imagine) :
Si sursa articolului :
P.S : Asta a fost post scris intre job-uri insa imi voi reveni in urmatoarea saptamana. Multumiri lui radugo care mi-a deschis ochii cu privire la existenta expresiei, strict in mediul religios.
exprimarea deficitara , ca sa ma exprim elegant , a fost lansata de ziarul ziua. un ziar cam mediocru asa ca te poti astepta la orice de la ei 🙂 . in rest , sa se intronizeze in pace ca nu se uita nici dracu pe TVR sa-l vada pe Daniel intronizat…
Nope, Ziua a preluat exprimarea fara a se uita. Agentiile au lansat-o primele 😉 (In timpul saptamanii fac Live monitoring pe agentiile de presa, agentii care furnizeaza stiri ziarelor)
Nu exista in dex si nici intr-un dictionar religios (am intrebat o colega mai religioasa). Se poate totusi ca expresia sa se fie impamantenit in ortodoxismul romanesc.
Toate ziarele isi iau stirile de la aceleasi agentii. (Rompress, Mediafax, Newsin, Rador si mai rar Amosnews)
Stilul in care un ziar primeste informatiile :
-70-80% agentiile de presa…uneori preiau comunicatele de-acolo si nici macar nu le mai modifica, baga direct cu semnatura. (Jurnalistul vulgarizeaza informatia, nu o produce – asta e scopul lui, chipurile)
-10% – investigatie proprie, daca se poate
-10% – umpluturadivertisment.
Proportiile variaza in functie de ziar. Proportiile sunt valabile pentru evenimentul care un departament tare de investigatii. Libertatea ia cam 60% din agentii si restul de pe net si din auzite.
donmaxx, ai sa ramai uimit ce audienta va avea TVR pe chestia asta… mi-e si sila cand ma gandesc…
hm… am mai vorbit cu cineva si am mai cautat cuvantul intronizare pe google si mi-a dat si rezultate cu tema religoasa(am gasit chiar un dicitonar teoctist) si am ajuns la concluzia ca a introniza are o semnificatie religioasa. plus ca toata lumea din mass-media zice a introniza , nu pot gresi chiar toti.
krossfire: da , pe un site crestin ortodox am gasit exprimarea…
A introniza, ca asa e mai bine.
Ehehe… o sa urmarim “intronizarea” preafericitului. http://www.realitatea.net/94006_Ultimele-pregatiri-pentru-intronizarea-Patriarhului-.html
omule, să nu te superi pe mine, dar… se vede că n-ai făcut facultatea de teologie. am auzit de şapte mii de ori cuvântul întronizare, înainte de asta.
în manualele vechi se folosea de obicei cuvântul “înscăunare”, acum, din cauza plurivalenţei termenului “scaun” s-a recurs la cestălalt.
forma “a întroniza” este mai potrivită cu etimologia decât “a întrona”. în franceză corespondentul e “intronisation”, în italiană avem şi “intronizzazione”, şi “intronizzare”. aceste forme vin din latina ecleziastică medievală: “inthronizare” sau “intronizare”, cuvânt care se referea la ceremonia de înscăunare a unui rege sau a unui episcop, şi care iarăşi, e împrumutat din greaca veche, din ενθρόνιση “enthronise”.
Eu am gasit in dictionar ceva. Recunosc, nu chiar pe asta, dar e aproape. Ii zice “inscaunificatiune”.
Krossfire, ai uitat la clasificarea stirilor sa adaugi articolele traduse-copiate-semnate direct din Guardian sau BBC. Preferabil taind esentialul stirii astfel incat sa nu mai intelegi nimic. 🙂
Oare de ce la mine apare tot timpul un rand gol intre numarul comentariului si textul efectiv? (Se intampla numai pe acest blog.)
Da, am intrebat un preot – Merci radugo.
Cuvantul exista in reper strict religios insa asta nu justifica iesirea reporterului.
Scuzati lipsa de comentarii si raspunsuri. Nu prea am net.
ţin totuşi să spun un lucru, ca să nu fiu greşit înţeles: că eu îţi dau, în mare parte, dreptate. nu cred că verbul trebuia folosit întrucât termenul ca atare nu se găseşte în nici un dicţionar şi părerea mea e că e o achiziţie relativ recentă şi n-are foarte multă treabă cu ortodoxia.
în plus, cei care au scris puteau să găsească un termen nu atât de tehnic. de exemplu, “învestire” sau “înscăunare” sau chiar “întronare”. cred că folosirea acestui verb (care sună oarecum pompos) a vrut să insufle ideea că e un eveniment din cale-afară de măreţ. e ceva psihologic în folosirea acestui termen (ca şi în cazul celălalt, cu “credincioşia”).